Description
Author’s Note
While there is a widely recognized system for the transliteration of Arabic into English, along with specific diacritical markings to indicate long and short vowels, I have endeavored, for the sake of clarity and ease, to present all Arabic words in their simplest and most recognizable English rendering. The Arabic letter hamza, which is rarely vocalized, will occasionally be marked with an apostrophe. The letter ain—best pronounced as a glottal stop—will be marked with a reverse apostrophe, as in the word bay‘ah, meaning “oath.” Further, rather than pluralizing Arabic nouns according to their proper grammatical rules, I will simply add an s: thus, Kahins, instead of Kuhhan. Unless otherwise indicated, all translations of the Quran are my own.
Reviews
There are no reviews yet.